sexta-feira, 15 de dezembro de 2017

AME O SEU TRADUTOR: COMO A TRADUÇÃO PODE IMPULSIONAR SEUS NEGÓCIOS





Como todo profissional de atividade comercial sabe, falar mais de um idioma não é o mesmo que ser capaz de traduzir. Tradução é uma habilidade profissional que requer muitos anos de treinamento e estudo. Tradutores profissionais não estão apenas familiarizados com vários idiomas, mas também com a cultura a elas associada. Para comemorar as contribuições inestimáveis dos tradutores às relações internacionais de sucesso, as Nações Unidas declararam 30 de setembro como o Dia Internacional da Tradução, uma data que já é celebrada pela Federação Internacional de Tradutores desde 1953. Em homenagem a este evento global, eis 5 razões pelas quais profissionais da área de negócios deveriam considerar a contratação de um tradutor humano para alcançar seus empreendimentos internacionais.

1. Tradução ou interpretação? Aprenda a diferença. Tradução é a "decriptografia" de palavras ou documentos escritos. Ela difere da interpretação, que é a paráfrase de palavras faladas. Se você estiver lidando essencialmente com documentos escritos, um tradutor pode traduzir o material de maneira clara e compreensível para a língua meta. Se o seu negócio se baseia na troca verbal (isto é, discurso oral), um intérprete ajuda a garantir que você compreenda, de forma abrangente, o que sua contraparte (parceiro na transação comercial) está dizendo. Dependendo da sua situação, você pode precisar de um tradutor, de um intérprete ou dos dois para fortalecer a sua posição na negociação, refinar seu poder de barganha, e assessorar ambas as partes a alcançarem compreensão mútua.

2. Língua = Cultura: Etnolinguística, o estudo de línguas como um aspecto cultural há muito definiu a relação entre língua e valores culturais, crenças, e construções sociais. Por exemplo, o vouvoiement francês, ou seja, a referência a pessoas mais velhas ou em hierarquias superiores com pronomes formais espelha a acentuada distância de poder entre os indivíduos na cultura francesa. Como a maioria dos idiomas, o vocabulário evoluiu no sentido de refletir certas crenças; neste caso, idade e (princípio de) antiguidade (pessoas mais velhas ou com maior tempo de carreira) são determinantes de status. Um tradutor pode ajudar você a conhecer essas nuances inerentes à língua, garantindo que sua mensagem seja culturalmente adaptada para o respectivo público.

3. Prevenção de desastres: Uma tradução ruim pode arruinar suas tentativas de lançar seu negócio globalmente mesmo antes de você chegar ao seu novo destino. Na área de medicina, um erro de tradução pode ter implicações devastadores para a saúde dos pacientes, como foi o caso de uma fabricante alemã em 2007. Em um novo manual de prótese de joelhos da fabricante, um termo foi traduzido de forma dispensar o cimento na fixação da prótese dentro do osso, contrariando a aplicabilidade do original. O erro resultou no serviço malfeito no joelho de 47 pacientes e milhões de dólares pagos pelos danos. Precisão e atenção a detalhes são habilidades cruciais de qualquer tradutor, e um profissional respeitável será capaz de abordar estas nuances com conhecimentos e destreza necessários.

4. Em pé de igualdade: Se você estiver se esforçando demais para ler documentos internacionais, sentir insegurança quanto à retidão da sua tradução, ou tiver um fio hesitação ao ler documentos sobre negócios, saiba que quaisquer ambiguidades e incertezas podem arruinar sua transação comercial. Um tradutor pode lhe ajudar a restabelecer as condições de igualdade, assegurando que ninguém fique se perguntando se ele ou ela comunicou suas propostas com clareza ou se de fato entenderam as letras miúdas (de fim de anúncio ou documento). Do contrário, sinais contraditórios e mensagens confusas expõem ao risco de desconfiança, hesitação e relações tensas.

5. Gerando confiança: Contratar um tradutor para ajudar você a entender a contraparte internacional do seu negócio demonstra boa vontade e compromisso com uma relação de sucesso fundada em confiança mútua. Quando você toma medidas em prol de uma comunicação clara e aberta, ambas as partes se beneficiam, o que promove uma relação profissional duradoura. Indicar claramente seus objetivos, projetos e quaisquer aspectos técnicos das suas propostas garantem que nada se perca em um erro de comunicação e ajudam seus empreendimentos a avançarem. 

Ao fazer negócios no exterior, a quebra das barreiras linguísticas demandam tempo, comprometimento e competência intercultural. Para se certificar de que nada deixará de ser dito ou perdido na tradução, considere contratar um tradutor profissional para facilitar um intercâmbio cultural bem sucedido. 


*Texto publicado por Ecos da Tradução.


Nenhum comentário:

Postar um comentário